产品分类
您现在的位置: > 天胜国际棋牌游戏官网 > 【英语角】用流畅英文先容中国传统,纵情讥笑-star farming-吧…天胜国际棋牌游戏

【英语角】用流畅英文先容中国传统,纵情讥笑-star farming-吧…天胜国际棋牌游戏

时间:2017-07-29 09:37 来源:未知 作者:admin 点击:

7.    对联:(Spring Festival) Couplets 

24.  元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 

37.  偏旁:radical 

46.  秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera 

47.  太极拳:Tai Chi 

70.  纸墨笔砚(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"

13.  铁饭碗:Iron Bowl 

44.  物资精力文化建立:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization 

27.  四人帮:Gang of Four 

19.  结婚证:Marriage Certificate

20.  儒家文化:Confucian Culture 

63.  电视小品:TV Sketch/TV Skit 

然而总这么挠头硬上老是分歧适的,所以,来看看中国传统应当如何翻译吧?  (火药gunpowder    指南针compass)

68.  《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh 

15.  群体舞:Group Dance 

25.  一国两制:One Country, Two Systems 

54.  莲藕:Lotus Root 

5.    剪纸:Paper Cutting 

26.  火锅:Hot Pot 

起源:美国研讨生留学(meiguoduyan)

71.兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army

9.    人才活动:Brain Drain/Brain Flow 

59.  北京烤鸭:Beijing Roast Duck 

17.  红白丧事:Weddings and Funerals 

61.  烟花爆竹:fireworks and firecracker 

33.  大年节:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 

10.  四合院:Siheyuan/Quadrangle 

【英语角】用流畅英文先容中国传统,纵情讥笑"star farming"吧……

4.    清明节:Tomb sweeping day 

11.  战国:Warring States 

16.  黄土高原:Loess Plateau 

45.  京剧:Beijing Opera/Peking Opera 

62.  敦煌莫高窟:Mogao Caves 

53.  春卷:Spring Roll(s) 

42.  农历:Lunar Calendar 

52.  政治辅导员:Political Counselor/School Counselor 

29.  素质教导:Essential-qualities-oriented Education 

1.    元宵节: Lantern Festival  

3.    重阳节:Double-Ninth Festival

21.  从属学校:Affiliated school 

2.    刺绣:embroidery

18.  中秋节:Mid-Autumn Day 

43.  印/玺:Seal/Stamp 

在从前的英语四六级测验中,很热门的一个成绩是比拟“中国风”的一些词汇的翻译,例如有的同窗把“炸药”翻译成TNT、把“指南针”翻译成GPS。

39.  亭/阁: Pavilion/ Attic 

32.  《西纪行》:The Journey to the West 

57.  相声:Cross-talk/Comic Dialogue 

56.  故宫博物院:The Palace Museum 

8.    象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 

55.  追星族:Star Struck 

51.  红双喜:Double Happiness 

41.  火药:gunpowder 

默默感慨一句“高手在官方”!

40.  大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 

28.  《诗经》:The Book of Songs 

48.  独生子女证:The Certificate of One-child 

31.  大跃进:Great Leap Forward (Movement) 

14.  函授部:The Correspondence Department 

50.  小吃摊:Snack Bar/Snack Stand 

60.  高级自学考试:Self-taught Examination of Higher Education 

30.  《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 

58.  下岗:Lay off/Laid off 

35.  唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 


66.  长江中下游地域:The Mid-low Reaches of Yangtze River 

65.  文明大反动:Cultural Revolution 

36.  中国特点的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinesecharacteristics 

23.  武打片:Chinese Swordplay Movie 

64.  香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao 

34.  针灸:Acupuncture 

6.    书法:Calligraphy 

原题目:【英语角】用流利英文介绍中国传统,尽情嘲笑"star farming"吧……

22.  时装片:Costume Drama 

12.  风水:Fengshui/Geomantic Omen 

49.  天坛:Altar of  Heaven in Beijing 

67.  门当户对:Perfect Match/Exact Match 

72.旗袍:cheongsam

69.  中外合资企业:Joint Ventures 

38.  孟子:Mencius 

相关文章推荐: